- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2011年9月19日月曜日

真実は告げないで

グッド・ナイト 唄ーフランク永井 松尾和子.wmv

懐かしかった
ばかみたい
六月、七月、八月
理解するから
真実は告げないで
理解してしまうから
真実は告げないで

違うよ、意外と強く云う
曖昧だと旨く行く
曖昧だと其の音を見失う

正しい二つのもの
適った
朝、昼、夜
目もくれない真実
照らし出す結果

線を越えるひとつ前
全戦線を越えるひとつ前
懐かしかった
ばかみたい
六月、七月、八月

9:42 2011/09/12月曜日