- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2010年4月12日月曜日

私の形に整えて

 Leonard Cohen - A Thousand Kisses Deep


編み間違えたレース編み
ほどいてほどいてほどいて
編んで編んで
ほどいて 編んで
うーん
あー

編み目を飛ばしたレース編み
あれもない
これもない
明日がない
ああ もう
ほどけない
ほどけない ほどけない

糸が切れたレース編み
つなぎ目が隠せない
切れてつないで
ほつれて ほどけて
継ぎ接ぎだらけでこぼこだらけで

糸が足りないレース編み
糸を買いに出かけましょう
町でいろいろ目移りして
さまざまな店に立ち寄って
ああ こんなに日が暮れて

うまくいかないレース編み
くちゃくちゃぐしゃぐしゃ丸めて
いっそ
窓からぽいと捨てましょう
こころも軽くすっきりして
ああ なのに
涙が伝う朝ぼらけ

ああ うまくできないレース編み
ようやく辿り着いたこの夕べ
いとおしんで頬ずりして
胸で暖め
私の形に整えて
そうっと
窓辺に置きましょう

最期に散らしましょう
色とりどりの花びらを



0:15 2010/04/12 日曜日

記事が私の書いたものではありませんでしたから詩を入れました。
殺す殺すと書いた記事でした。