- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2010年4月4日日曜日

お母さんあなたはわたしを哀せませんでしたね




お母さんあなたはわたしを愛せませんでしたね
あなたの容れものに定まらない子供でした
食卓を囲む不義を憎みました
汚れた食物に手を着けることができませんでした

男に仕える女の重荷が忌まわしく
不器用なひとと空腹の前で
わたしはあなたを恨むこともなくわたしはわたしを裁きました

水を飲むように得られるものがわたしにはありません
渇いて臥す砂の上
終わらない夏
身を隠す岩影が見あたりません
傾いた愛の容(かたち)は抱擁でした
身を焼き尽くしわたしを沙(すな)に返すことでした
血の煮え滾(たぎ)る悦び
眩しいほど汚れる肉に殉じる哀
放り出す魂の明日
投げ出したい清いいのち

砂の上青い空
寄せては返す波
目を瞑ると潮の鼓動
果てしない海原につながれて
お母さんあなたにはもう逢えません
わたしはちぐはぐに海の上を旋回するかもめでした

お母さんわたしはそれでも遠くにあなたを愛しました
愛することは愛を説くことではありません
愛さないことは愛せないわたしを作ることではありません
愛せないことは愛の軽さばかり口にするわたしを育てることではありません
お母さんあなたが愛せない理由を持ったために
わたしは愛の意味を求めました

愛だけがひとを救うとあなたは教えました
暗い森を住処とし
分け合う林檎を求めてわたしは地の果てまで歩きました
愛はうつくしい虹の橋でした
愛は血と血の偽りの誓いでした

今日も
砂の上青いだけの空
寄せては返す波
潮は引き
わたしの手の平に遙かな沙 

波に砕かれた骨
引き裂かれたひとの確かな愛が

2:58 2010/04/04 月曜日