- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2010年4月18日日曜日

BIRD

久しぶりに絵を描きました。

BIRD

飛べなくても鳥
折れた羽も羽

もう直ぐ空

つかの間の嵐
変わらない夕暮れ

タンポポの黄
砂の白

もう直ぐ海

歌わなくても鳥 
わたしは鳥
羽を広げて鳥

辿り着けない虹の夢
貪り尽くした今日
明日のないお前

20:53 2010/04/18 日曜日
(この詩は、もっと長くするかも知れませんが、詩を書くことが私のすべてです。馬鹿げた名誉毀損中傷は社民党や自民党民主党公明党にしたいようにさせておきます。妨害されてはいますが、ましな方なので絵も描きたいと思っています。)