- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2010年4月2日金曜日

貴方の骨を抱く

 七色の罪


誰でもいいな
ここに
思うこともない
もう誰も
ここに
欲しいと思うことはない


誰でも同じだな
思って
いらない
何にもいらない
いらない何も欲しくない
ひとり貴方の骨を抱く

貴方がいないからもうわたしもいない
貴方がいないからそうわたしはいらない 
許さない今日
許すことのない明日
許さないことの永遠の痛み
逃れられない契約
わたしは貴方がいたからいた

誰でもいいな
どうでもいいな
誰もいない
どうにもならない

貴方がいないからもう何処にも行かない
貴方がいないからもう何処へも行けない

許すことはない
許されるとおもうな
許さないことと
許されないこと
許さないことをわたしに許し
許されないことを思い知りなさい

誰でもいいか
どうでもいいか

胸が軋(きし)む

空には星があり
貴方は星ではなく
地に道があり
貴方に続く道は今はない
手の平に貴方に繋がれる道筋があり
貴方に救われる筋道を指で辿る

2:09 2010/04/02 金曜日