- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2010年4月23日金曜日

Unrequited love(報われない愛)

 Rhythm of love 

rhythmリズム
語源・切れ目なくつづく流れ
unrequited love・片思い・報われない愛
“報われない愛”・・・・・と書いた時、私はその文字から目を離せなくなります。
Klaus Meineのこの歌はとてもいいでしょ。
彼の上品でsexyな顔が凄く好きです。

報われない愛という詩を今作りました。
英語に訳せたら「成田悦子果実」
でいつか発表します。

Unrequited love(報われない愛)

愛は寄せるだけの波
許しを乞わない囚人
夕暮れの祈りを捨て
潮間に沈める身の程
近づき遠ざかる列車を胸に置く

切り開いてみようかしら
貴方の内気と喉下の果実

愛は省みない浅はか
報われないくちびる
急激に傾斜して逝く泥濘の道
耐え切れず
汚してみたい靴

22:11 2010/04/23 Friday