- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2010年4月5日月曜日

さくらよ散れ(灰になりたい)



さくらよ散れ

さくらが咲いたという
さくらの希望を思い出したくない
あなたに逢えない
戸を鎖し
わたしは曇り硝子の内側
夜更けて
四月
灰になりたい
さくらよ散れ

五月
殺す国に生まれ
灰になったひと
落丁に似て

懐かしい歌を歌い
今年も海辺に小さな花を摘み
六月
わたしは花の色を思い出せない
絵の具を憂鬱な風景に塗り込めて
あめあめふれふれ
あめあめふれふれ
灰をこの国に

1:08 2010/04/05 月曜日