- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2010年4月13日火曜日

私は楽しく生きるわあなた

美しき五月のパリ(不正侵入によって題名が削除されていました。)


メリーゴーラウンドは窓辺で回っている
あなたがひとりでいた部屋
そのときも回っていた
情けない国に殺された

あなた、私も今日殺されたの
相手にもされなくなった日本に殺された 私を殺すしかないのよ
なぜかわかる?

私を畏れるのは正しいからなの
何もしていないから
その内悪の塊は粉々に砕けるでしょう
実は彼らは終わっているのよ
だから捨て鉢なの

私は楽しく生きるわ、あなた
あなたと一緒にだよ
どういう風に私や家族を殺しても
ひとりもいません
罪を犯した者は

ユダヤ人だと迫害をする人と
口に出来る人と
口にしない人と
思いもしない人
がいます

迫害する人は何もかも犯してしまいます
口に出来る人は其の側で罪を支えます
何も思いもしない人はどんな罪でも許してしまいます
口にしない人は迫害する人を許しません

1:42 2010/04/13 火曜日