- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2010年5月30日日曜日

幽けき眉


離れ島に流れ去り
散り散りに分かれて
傍らに不実
生木の不確かがぶすぶす燃える

昼には昼の真ん中に我を捨て
夜には夜の真ん中に転げ落ちる
撫(ぶ)し付けな生者(しょうじゃ)
花は見るに良い季節(とき)に見限り
実は青くして落とす

地の果てにて灰と化す
みすぼらしい半端な布切れ
思うに幽(かそ)けき眉

23:23 2010/05/30 日曜日