- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2010年5月13日木曜日

bottled olive

瓶詰めにしたい
缶詰にはしない
箱詰めにしたくない

bottle fingernails
気持ちがわるい
瓶詰めにするとしたら?

オリーブの瓶詰め
あなたといっしょにいた頃・・・
今は買うこともない

こんど買いに行こう
何年も飲んでいないわいんといっしょに久しぶりに食べよう

瓶詰め
キャビアの瓶詰めをあなたは私に送ってくれた
あなたは好きではないからいいのだろうが、あなたがたったひとりで過ごす日々をおもった

You always worked without taking a break.
Your body was icy cold.
I palmed one card.

I walked beside you , leaning on your arm.
I was afraid of me like that.
I palmed no cards.
I didn't know love or hate.

I was deprived of my right to live.
I had got to palm many cards.
And I knew to hate.
And I knew I couldn't live without loving one.

21:40 2010/05/13 木曜日