- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年8月5日木曜日

舟に乗る死魚

Marie Laforet - Viens, Viens

在るべき事と
為すべき事に
背かせる

聖書に手を置き
聖書を土足で踏み
聖書に唾をかけるよう講習
復習に励む
一月覚えた台詞にようやくミスが無い
傍聴席に並ばせる目付きの悪い黒い集団
訓練されたその愚かさ

街はすっかり変わった
機械の輪郭と従順が際立つ
君らは君ららしくずば抜けて醜い
揃って不揃いの歯並び
芝居がかった台詞と上目遣いの媚びた豚の仕草

ありのままを話せない
ありのままではいられない
ありのままでは一人立てない
骨を削り骨を足す
どかして置くのはマイクロソフトのショートカット
同類を求めてマイクを傾ける

失火は放火
殺人は脳から命令
病気は菌散布
自殺は絞殺
翻弄した御方々
何を戯言を仰います

在るべき事と
為すべき事を知らず
舟に乗る死魚

20:08 2010/08/05 木曜日