- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年8月25日水曜日

意味もなく意義のない

Park Yong Ha CONCERT IN HAWAII 2009 05 震える愛

今朝涙が出たのは
ただ出ただけ
お月様のようなもの
今夜たくさん星が見えるのは
暗くても空が晴れているから
今夜たくさん笑ったのは
貴方の心が雲って見えなくて
戸惑いを隠そうとしたから

いろいろ掴んでみるが
あれもこれも雲海
歩いてみたいと強く思うのに
落ちると諦める
心の中でいろいろ起こることは
今を変えない
明日を作らない
体が動き空気を押して誰かが受け止め
何かが動く

どこか春の草原で寝そべって
ごろんごろんしながら
意味もなく
意義のない
暮らしがしたい
揺さぶられたり
揺さぶったり
影響や反響は
引き千切って腕を伸ばし
手の平を空に向け
どこかに行ってよい

価値のあるもの
価値の無いもの
優れているもの
劣っているもの
ランキング好き
レッテル好き
喉元に楔(くさび)を打ち込んで
心を解剖して悦に入る
あれもこれもひも解いて
狂うほど分析好き
今更管理教育されたくないと
誰かが呟いて数年

2006年4月