- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年8月16日月曜日

逃れない軌跡上

Maybe I Like it This Way - Zoe Pappas

そうするよりほかに
傘をくるくる回すよりほかになかった
そうすべきではなかった
目をくるくる回すべきではなかった

ほかにないとひとは未練がましく
ほかになかったとひとは悔い

仕切られた空間は仕切った視野
背徳の法の窓際
責め立てる僅かな過(あやま)ち
つまるところ曲げて折れて針金的きりきり舞い

こうするより仕様がないの必然性
こうあるしかなかったに導かれる人の世の逼塞(ひっそく)
距離を定め円を描く
逃れない軌跡上逃れられず自ら転ぶ

てるてるぼうずを吊るす
明日は晴れる
雨の夜はそうするよりほかなく
切り苛(さいな)む糸のくるくる巻き

19:52 2010/08/16 月曜日