- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年8月24日火曜日

自由の意味を忘れた

カルメン・マキ ~星の河を渡ろう~

所構わず漏れなく人は人に伝える
伝えたい積み上げた様々な形
呻き喚(わめ)き
囁き呟き

口を閉ざして門を閉めるひとり

足を前に
足は前方に位置を取る
足は前に

早送りのビデオのよう
夏の終わりを
自転車が往き
車が滑る

何から逃れようとするのか
日傘に陽射しに

光が作った模様が床に
ひとり以外は烏の群れ
言葉が分からない
目の左隅で人影が動く

逃れられないものを両手に持たされて
自由の意味を忘れた
かわいい指輪を買ってマニキュアを塗ってわたし

23:07 2010/08/24 火曜日