- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年8月28日土曜日

約(つづま)やかな通路

西島三重子 一瞬の夏

丸太が浮かび
魚(うお)が白い腹を見せる
見知らぬ街の見慣れた疏水(そすい)

短い夜が始まり
いつの間に夏が往き
見せかけの家の見捨てた壁
痞(つか)えた息が淀む

君のいない昼食に
片肘付いて
みじめな空腹をコップに入れて呑み込む

手付かずの布
束ねた糸
裂いて紡ぐ我が衣
埃もなく貧しい

逃げ帰る君の背
約(つづま)やかな通路
損なわれた爪
枯れた野の摘み草

20:11 2010/08/28 土曜日