- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年8月23日月曜日

はっきりタドレナイ

Truth_冬のソナタ_サンヒョクの恋  唄/ パク・ヨンハ

それは単によく調和
ばらばら余所余所しnothing
廊下を走る快感

夏木立ち
遠い青
薄い雲
はっきりタドレナイ

編んだ麻紐
許されない船べり
思いがけなく浮いたキレハシ
脇の下の快感
看透(みとお)せない事

のんびりとした
世を避けて溺れて
軽はずみにひたすら
よろよろと歩く
ひまわりの刈れて屑

それは単に定めに従う調和
諦めのリズム
しらつゆ
散らばり落ちてnothing

21:49 2010/08/23