- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2011年3月3日木曜日

ふるもののないあなたと

Still Loving You
Still Loving You
Scorpions | Myspace Music Videos

ゆきがふる
ゆきがふる
わたしのまどべをとおりすぎ
わたしをとおりすぎるひともなく
きょうが
とおく
ゆく

ゆきはふる
ゆきはふる
ふるもののないあなたと
ふるえるだけのわたし
はいいいろのそらにゆきはなく
それぞれのまどべにゆきがふる

ゆきがふる
ゆきがふる
かみとえんぴつとそしてひと
ふりかざすその机上の古びた本
黙していったひと
目して祈らないわたしの疲れ

ゆきはふる
ゆきはふる
うつる夜の月影に
果てしなくふりがなが振る
移り往く世に燃えて舞う
あかくあかく悲しくあかい焚書(ふんしょ)の坑(あな)

ゆきがふる
ゆきがふる
断たれたいの ちにまわるめりーごーらうんど
わたしのない日付け
あすが
とおく
きょうも
とおく
かるいかるいゆきが天にま う

焚書坑儒
秦の始皇帝が民間に蔵する医薬・トゼイ(亀甲占い)・種樹以外の書物を焼き捨て、数百人の学者を坑(あな)に埋めて殺 したこと。転じて学問・思想に対する弾圧。

10:41 2010/01/01 金曜日