- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2011年3月13日日曜日

貴方はさもしい牢獄の番人で 私は牢獄の囚人でよい

Humanity

Humanity

Scorpions | Myspace Music Videos

踏まれてよい
閉じ込められてよい
考えてみれば
何があっても
感じない心を持てばよい

私と貴方に動かされ
私が動き
足の下にある者を穢れた者と決め
ヒトに踏まれず
ヒトを踏まない
足は汚れてはいない
足は汚したから汚れる
足の下にヒトを据える者を禽獣(きんじゅう)と呼び
足の下にある者を麗しき者とすればよい

閉じ込める者は
閉じ込められた者であり
閉じ込められた者は閉じ籠る者ではない
私に囚われ貴方に従い
底の浅くなった器で水を飲む
貴方はさもしい牢獄の番人で
私は牢獄の囚人でよい

閉じ込める者は支配される者であり
閉じ込められる者は支配と無縁である
踏む者は牢獄の住人であり
踏まれる者は自由な港を往き来する

憂い嘆くまい
繕い直すまい
悲しい仕草で涙が溢れ
溜息を吐くと嫌になる
今日は春の便りを手に
明日は明日咲く花の下で踊ろう

22:14 2011/03/10木曜日