- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2011年3月16日水曜日

人にして人でないあたし

Cristina Branco - Água e Mel

人間は崇高で
より高く
より早く
より正確に
遥か遠い場所を目指さなければならない
人間は人を信じ
人を愛し
人を暖かい気持ちで見なければならない
人と人のつり合いを重んじ波瀾を起こしてはならない

人を愛さない
人を信じない
人に背を向ける
人ではないあたし
冷えたからだに
冷たいこころを宿し
人を寄せ付けない孤独を生きて
最も低いところにあり
何処にも行かず
布団の中で丸まって息絶えてしまえ

いちばん長い夜はいったいいつだったろう
もっとも適(かな)っている人は誰だったろう
夜空を仰げば破れた原野
窓に鍵をかけ世の風に吹かれず
季節を退ける
人にして人でないあたし
望みのないあした

21:23 2011/03/13日曜日