- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2011年3月29日火曜日

冷たい雨

一瞬の夏
名を縮め
荊棘を被(かぶ)り囲みの内側にいるとき
時世に人に離れ離れて
卯の花月の未(いま)だ冷たい雨が貴方と私をきっぱり隔てました

うたごころを記す定めのない形式
千切れた紙片
散らばる思い
ゆびさきが染まります
青い海原
青い草叢(くさむら)
あの日帰り際貴方を抱いて通り過ぎた荒れた公園
急に花開いた桜、桜

天が咎めたわけでもなく罪のない人を殺す国
断ち切られた貴方の硬い肉
私は牛馬に等しく
奴隷に等しく
こころが動くことを忘れ
からだが動くことを忘れ
涙がどうして出るのか思い出しません

23:16 2011/03/26土曜日