- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年6月12日日曜日

海の向こう側

A Moment In A Million Years

白い壁には身の渇きがぶら下がります
色は光ではありません
花の色は夜風を含んで匂いと共に有り
花の色は感覚ではなく過(よ)ぎる影

雨が降る日は濡れて海辺を走ります
ツバメは目を瞑(つむ)り同じ方向へ急ぎ
道は突然途切れ
戻る場所も往く場所も無く
ツバメと共に途切れ

海の向こう側には貴方が住んでいます
貴方が朝にはパン屑だらけにして出かけたテーブルの上を思います
夏のテーブルクロスと椅子のカバーを手縫いして私は貴方といようと決めました

人の形は夜明けに光と共に失われるのでしょうか?
花の形と色は崩れずに壁に渇いてぶら下がっています
貴方はいつ灰にならなければならなくなったのですか?

22:22 2011/06/08水曜日