- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年6月3日金曜日

希望はアル

西島三重子 夕闇のふたり
 
こころを拗(ねじ)るように
足を捻(ねじ)るように
酔っ払って千鳥足で歩くことが出来たら
真夜中には翳(かす)んでしまうこともあるだろうに
数え切れないものも数えないことにしてしまえばいい
涙という文字も悲しいという文字も知らないことにする

見え出すと何もかもが見える
思うと何もかも思ってしまう
話すと何もかも話してしまう
黙るといつまでも黙る
朝になるとすっかり忘れているはずなのに
朝まで眠れない

こころを捻って
身を捻って
届かない光り
鍵を外して
ノブを捻って開かないドア
終わらないことは終わりにしてしまえばいい
希望は開かないドアの内側にも
光りの当たらない私にもアル

22:52 2011/05/31 火曜日