- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年6月29日水曜日

脳科学認知科学砂(しゃ)

追憶 フランク永井

ネクタイで、それともベルト
刑務所の便器や洗面器やノブ
ひねって、回して、背骨に杭(くい)を打つ
他人に便利なだけの自らの縊(くび)れ
隅々までくねらせて、折れ曲げて血管と神経
マグネットで引き寄せられるの殺意は
間切れるのは度を越したマゾフィズム
それともサディズムによる神経と脳の糜爛
脳科学認知科学砂の言動の最大振幅の変化に心底敬服

見上げる
振り返る
違うことが待っている
うつむく
かしげる
うな垂れる
違うことはもう起こらない
悲しみと悦び
願いと失望
夢とまぼろし
首に飾りを付けたがる女
首輪を嵌めさせたがる男

隅々までくねらせて、折れ曲げて血管と神経
マグネットで引き寄せられるの殺意は
間切れるのは度を越したマゾフィズム
それともサディズムによる神経と脳の糜爛
脳科学認知科学砂の言動の最大振幅の変化に心底敬服

23:01 2011/06/25土曜日