- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年7月4日月曜日

くすぐったい季節

I'll remember (In the still of the night) by the Tokens

何に言い換えても代わりになるものがない
引っかかりを失った水は流れることしか知らない
生まれた年は数えない内に忘れる
露に濡れ夏草を踏んだくすぐったい季節
理想から離れ堰き止められた殆ど

でたらめを約束して淡く染まる
過ぎた一日に溺れ甘い果肉を愛(いつく)しむ
惜しげもなくいない貴方の側にいられたら
泣きたくなる理由など見当たらない

逃げ場を失っても階段に座って一日を咎めず
広々とした路上に出ると水溜りに私を写し私を見つけられればいい
人に知られたくないことは何もない
桜に散り月に冷める心残りの季節
心を離れ消えた殆ど

22:56 2011/06/30木曜日