- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年7月20日水曜日

分かりにくいかもめ

Pia Zadora - The Boy Next Door (1985)

かもめが飛んだかもめが飛んだ
ah seagullなんて言いますでしょ
かもめが旋回する其の場所に
其の光景に
魚の夥しい死骸
つつくかもめ

かもめが空を飛ぶ姿
自由を象徴していると言いますが
かもめの獣のような顔とあの白い体に灰色の背
海辺の生臭い空気
群れずにはいられない其の習性

一人でいられない人を集めますと
絶望の街が出来上がります
誰も傷に薬をつけますが
抑えられない体に薬を処方して貰います
彼らはかもめのような分かりにくい自由を空虚に求め
何かをつつきたがり
群れたがり
街を旋回します

22:20 2011/07/16土曜日