- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年7月13日水曜日

悦子

サチコ  ニック。ニューサ

お店の片隅にいたいの
分かれの手紙はそこに置くといいわ、読まないから
貴方はさよならと言って・・・
さよならって書くの?
貴方もそう言うの?

手紙は書くの
貴方が一生の内に女に書いて欲しいことは全部書くの
他の女に書かせるわけにはいかないから
貴方にそんな手紙を読ませたくないから
手紙は出すのね、百枚書いて、十回出すの
そして私は冷めるの、褪めるの、夜更けに醒めるの
貴方は朝目覚めて手紙を開く
恋は終わっているの
分からないでしょ、私って
傷つけてあげるわけにはいかないから
一刻も早く終わりにして冷めることにしている

貴方に逢わないために回り道は何日かけてでもするの
酔っているの、久しぶりに
分からないわ、好きと嫌いとどう違うか
嫌いと言って嫌いと思ってみたり
嫌いと言って好きと思ってみたり
嫌いになる前には好きにならなければならない
好きになって嫌いになる前に何があったの?
好きになって嫌いになる
貴方を好きになって好きになるの、私
好きになって嫌いになるの、貴方も?

ひとりでいたいの
貴方も貴方の周りも傷つけない
分かれはないでしょ
逢うこともないから

19:26 2011/07/09土曜日