- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2011年7月29日金曜日

家畜

[t] 東京ブルース(西田佐知子)

家畜は死ぬまで飼います
家畜である私は死ぬまで飼われます
畜舎の上空
雲は切れることなく
霧が晴れ渡ることもなく

家畜には印を付けます
家畜である人に印を付けるのは
教師と元教師です
弁護士と医師です
警官と検事です
政治家と元政治家です

家畜は片っ端から殺すことができます
家畜はいつでも片付けることができます
人の言葉を話す猫がいました
人の言葉を話す犬がいました
あれは人間の脳とコンピューターと犬猫の脳を繋いで
音声を送信し、泣き声の代わりに言葉を吐かせただけです

23:21 2011/07/25月曜日