- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2014年8月20日水曜日

A Hundred Years From Now/Elvs Presley翻訳

A Hundred Years From Now
Album: Vol. 4-Hundred Years From
Written by Flatt Scruggs

Well a hundred years from now I won't be crying
A hundred years from now I won't be blue
My heart will have to forget that we ever met
But I won't care a hundred years from now
まあ、今から百年を、僕は、泣いて過ごそうとは思わない
僕の心は、何時か僕達が触れ合った事を、忘れるしかないだろう
それでも僕は、今から百年を憂えはしない

I'll never forget sweetheart the night you told me
That you could Live without my love somehow
That's all in the past I knew it wouldn't last
But I won't care a hundred years from now
僕は、愛する人よ、君が、貴方は、私の愛猜がなくても、
どうにでもして、面白くやって行けるわ、と言ったあの夜を、決して忘れない
それが、大切な事は、続く事はない、と僕が思った過去に関する全て
それでも僕は、今から百年を憂えはしない

21:35 2014/07/10木曜日