- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2014年8月21日木曜日

湯川れい子が削除Early Morning Rain/Elvis Presley翻訳

Early Mornin' rain
Elvis Presley
Album: Aloha From Hawaii
early mornin' rain

In the early mornin' rain
With a dollar in my hand
And an aching in my heart
And my -pockets full of sand
I'm a long ways from home
And I missed my loved one so
In the early mornin' rain
With no place to go
Out on runway number nine
Big 707 set to go
Well I'm out here on the grass
Where the pavement never grows
Where the liquor tasted good
And the women all were fast
There she goes my friend
She's rolling out at last

Hear the mighty engines roar
See the silver wing on high
She's away and westward b
Where the mornin' rain don't fall
And the sun always shines
She'll be flying over my home
In about three hours time

This ol' airport's got me down
It's no earthly good to me
'Cause I'm stuck here on the ground
Cold and drunk as I might be
Can't jump a jet plane
Like you can a freight trainound
For above the clouds she flies
So I best be on my way
In the early mornin' rain
So I best be on my way
In the early mornin' rain
So I best be on my way
In the early mornin' rain

14:27 2014/07/11金曜日