- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2014年8月27日水曜日

I Want You, I Need You, I Love You / Elvis Presley翻訳

I Want You, I Need You, I Love
Elvis Presley

Hold me close, hold me tight
Make me thrill with delight
Let me know where I stand from the start
I want you, I need you, I love you
With all my heart
Ev'ry time that you're near
All my cares disappear
Darling, you're all that I'm living for
I want you, I need you, I love you
More and more
僕を息苦しくなる程抱き締めて
僕をしっかりと抱き締めて
僕を悦楽で興奮させて
僕は、君を求めている
僕は、君を必要とする
僕は、ありったけの愛情で、君を愛す
君が近くにいると直ぐに、僕の心配は皆消える
ダ一リン、君は、僕が生きる理由そのもの
僕は、君を求めている
僕は、君を必要とする
僕は、ありったけの愛情で、君を愛す
一層、一層

I thought I could live without romance
Before you came to me
But now I know that
I will go on loving you eternally
僕は、君が僕に近付くまで、帟愛物語がなくても、
生きて行けると考えていた
しかし今は、変わらず君を愛し続けたいと思う

Won't you please be my own?
Never leave me alone
'Cause I die ev'ry time we're apart
I want you, I need you, I love you
With all my heart
どうか、僕のものでいてくれないか
僕を一人きりにしないでくれ
僕達が別れると直ぐに、死ぬほど辛くなるから
僕は、君を求めている
僕は、君を必要とする
僕は、ありったけの愛情で、君を愛す

22:59 2014/07/17木曜日