- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2014年8月16日土曜日

It Wouldn't Be The Same Without You /Elvis Presleys翻訳

It Wouldn't Be The Same Without You
Elvis Presleys
writer:Wakely Rose

I could wander the byway,And rewrite a tune 
But it wouldn't be the same without you
Those familiair old places would just make me blue
'Cause it wouldn't be the same without you
僕は、横道に逸れ、曲を書き直す事も出来た
いや君がいなくても何も変わらないなんて事はない
この心安い馴染んだ境遇は、僕をひたすら悲観的にする
君がいなくても何も変わらないなんて事はないから

I wasted my love on a careless romance
But I'd do it again, if I had the chance
I could start my life over with somebody new
But it wouldn't be the same without you
僕は、無情な恋愛事件で恋心を消耗した
いや、もしチャンスがあっても、僕は二度と恋をしようとは思わない
僕は、知らない誰かともう一度人生を始める事も出来た
それにしても、君がいなくても何も変わらないなんて事はない

I wasted my love on a careless romance
But I'd do it again, if I had the chance
I could start my life over with somebody new
But it wouldn't be the same without you
僕は、無情な恋愛事件で恋心を消耗した
いや、もしチャンスがあっても、僕は二度と恋をしようとは思わない
僕は、知らない誰かともう一度人生を始める事も出来た
それにしても、君がいなくても何も変わらないなんて事はない

20:48 2014/07/06日曜日