- Within Temptation (Lyrics) -The Truth Beneath The Rose

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 自分を失った時人は自分らしくできない - 認知症なんて言わなかった、ぼけ老人と言っていた。認知症と言えば格好がつくとでも思っている。厚生労働省は誰でも何歳でも発症すると言っている。何と便利な。統合失調症も便利だが認知症も便利だ。医者にとって、厚生労働省にとって。皆、病人を出さなければない仕事だ。「認知症になっても自分らしく生きる社会」と書いてある。認知症...
    2 週間前

涸れた倦み

2014年8月9日土曜日

The Choice /William Butler Yeats翻訳

イェイツ協会、岩波書店、山ロ昭男、東京大学、日本英文学会、高松 雄一は、The Choice /William Butler Yeatsを非公開にします。

高松 雄一、山ロ昭男岩波書店の翻訳は、全て誤訳です。
高松雄一、高松松子は、米子市に住み、高岡に出入りしています。
共訳者高松松子は、禎子に名前を変えました。
米子では、 高岡松子と名乗って、私を車で追いかけ、私の家の近辺で、脅迫、スト一カ一を繰り返しています。

The intellect of man is forced to choose
perfection of the life, or of the work,
And if it take the second must refuse
A heavenly mansion, raging in the dark.
When all that story's finished, what's the news?
In luck or out the toil has left its mark:
That old perplexity an empty purse,
Or the day's vanity, the night's remorse.
人間の知力は、無理に、人生、或いは、行いを、完全なものにしようとする
そして、もしそれが二流を受け容れるなら、無知の及ぶところ、猛威を奮う、妙なる宮を退けなければならない
その伝説の全てが完成すると、人の末だ知らない事とは何?
幸運にも、ヌ、苦労もなく、その汚点を残した、
あの懐かしい無一文、昼間の虚飾、夜の自責の念

21:09 2014/06/30月曜日
8/9/2014土