- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2014年8月6日水曜日

La Vie En Rose/Brenda Lee翻訳

La Vie En Rose
Brenda Lee

Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast this is la vie en rose
私をきつく抱き締めて、私をしっかり抱き締めて
貴方が浴びせるうっとりさせるような呪文 ラ ヴィ アン ローズ

When you kiss me heaven sighs,
And thou' I close my eyes I see la vie en rose
貴方がキスをすると、無上の幸福が溜息をつく
そして私は、目を閉じても、ラ ヴィ アン ローズを想像する

And when you press me to your heart
I'm in a world apart, a world where roses bloom
そして貴方がその胸に私を抱き締めると、私は、思いもよらない境涯、バラが咲き乱れる境涯にいる

And when you speak angels sing from above
Ev'ry day words seem to turn into love songs
そうして貴方が口を開くと、天使達が空から歌う
日毎、口争いがラヴソングに変わるように思われる

Give your heart and soul to me
And life will always be la vie en rose
貴方の気持ちと情熱を私に注いで
すると何時でも、此の世はラ ヴィ アン ローズ

When you kiss me heaven sighs,
And thou' I close my eyes I see la vie en rose
貴方がキスをすると、無上の幸福が溜息をつく
そして私は、目を閉じても、ラ ヴィ アン ローズを想像する

When you press me to your heart
I'm in a world apart, a world where roses bloom
貴方がその胸に私を抱き締めると、私は、思いもよらない境涯、バラが咲き乱れる境涯にいる

And when you speak angels sing from above
Ev'ry day words seem to turn into love songs
そうして貴方が口を開くと、天使達が空から歌う
日毎、口争いがラヴソングに変わるように思われる

Give your heart and soul to me
And life will always be la vie en rose
貴方の気持ちと情熱を私に注いで
すると何時でも、此の世はラ ヴィ アン ローズ

21:51 2014/06/28土曜日