- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年9月4日土曜日

光を拒む習性

アンディ・ウィリアムス ある愛の詩

幼い背
打ち明けないくちびる
打ち解けない眼差し
光から外れる習性
衝立(ついたて)の向こう
動く影
明らめて
凋(しお)れる葦

光に背を向く
そぼ降る雨
ぶらんこ
鉄棒
交わらない手
濡れて幻灯

声が掠(かす)れて歌えない
線が上手く引けない
はみ出した文字
はみ出る内側
すずりから飛び散る墨
ぐにゃぐにゃ曲がった針金
絡まって解けない糸

幼い背
打ち明けない日の暮れ
打ち解けない骨身
光を拒む習性
扉の内のキャスト
扉の外
力なく
凋れる茎

21:01 2010/09/04 土曜日