- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2010年9月28日火曜日

パパ、さみしいよ

Alison Krauss & Union Station- There Is A Reason

夜には秋の野にいるの
アナタ
あなた
貴方
文字を書いて
貴方を探す
どの文字の上にもあなたがいない

虫が鳴いている
むし
ムシ
ムシという響きは鳴くという行為には不似合いだね

パパ、星が貴方だなんて思えないよ
貴方は私のベッドの横にいて
写真の中で夫婦が上手く行く秘訣はなんて
けっこうハンサムな顔して話している
私は今でも吹き出すわ

ずれていく夏
薄れる貴方という文字
パパ、どこにもいないね
いないということが分からないよ

21:48 2009/09/11金曜日