- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年9月17日金曜日

時よ(意のままにならないお前が恋しい)

Yo Yo Ma & Chris Botti

時をぎゅっと両手で握り締める
指の間から滴り落ちる
充実という果肉

時を柱に縛り付け
移ろわないよう
紅をひき装う
ありったけの真心と情熱を傾け
お前を独り占めする
お前の前で舞ってみせる
お前の前で演じてみせる

歌を歌い
本を読み
映画を観て
掃除もする
部屋は南向き
窓辺に初恋草
微笑みを絶やさず
涙も流す
時には汗もたっぷり
十分な眠りと深い吐息
お前を抱き締め口づける
つれないお前は首を横に振る

時よ
お前は丸くすると長いのか
四角い箱の中に入れると長いのか
それとも展開図にしてそれを回転させると長いのか
時よ
お前は捏(こ)ねてみても
拗(す)ねてみても
放ったらかしても
寄り添ってみても
移ろうのだね

時を両手でぎゅっと握り締め
指を静かに開いてみる
手の平に残る空虚という種子

2005年11月28日 月曜日 0:33:56