- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2010年9月19日日曜日

みなあの火のお下がりのような

Chris Botti (trumpet) "Lisa"

いのちのあるような
のあせ
のなみだ
みなおなじような
みなあの火のお下がりのような

外れた受話器
むちゅうにさせて
ひと
最前列に座って
貪り読みたいくちびる
引き受けたい罪

見捨ててくよくよ
ゆれて運命(さだめ)
の初め
の終わり
なにもなかったような
なにもないような

気ままな日曜
さようなら理(わり)ないひと
こらえるおかしさ
いずれにせよ通じない常用語

肉(しし)食らう報い
触れて運命(さだめ)
のぴあの
のふぉるて
深まる秋
やがて冬

20:04 2010/09/19 日曜日