- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年10月2日土曜日

恋の歌は聴かない

Chris Botti - Italia

蛇口を開けると水が流れ
しばし流れ
蛇口を閉めると水が止まる
行為があって
躊躇いと確信を反芻し
結末があって

夢は夜見る
夢は朝も見る
白昼夢も
醒めない夢はない
言い切るほど薄情にはなれない

恋の歌は聴かない
恋の終わりの歌を聴く

始める事も無く終わりを焦がれる
始める事も無く終わりに向かう
窓を開ける事は無く
カーテンを閉めて回る

これは習性だから
言い切るほど潔くはない

目を閉じると見える風景がある
目を開けると此処は空っぽの部屋

2005年12月12日月曜日23:51:51