- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年10月25日月曜日

貴方とは出会わなかったことにして

Sarah Brightman Somewhere

時にゴムを入れて
ぐうっと手繰り寄せて
ギャザースカートにして
はけたら
色は日替わり
空色海色
心の色

貴方とは出会わなかったことにして
だから何事にも
終わりだとか
分かれだとか
不仕合わせとか
戦争だとか
傷だとか
最期だとか
なくして
悲しいことも
苦しいことも
誰にもないように

空にはふんわり白い雲
海には波まかせのヨット
心は心は心は
よく分からない
ひとのこころは分からない

時にゴムを入れて
ありったけの力で引っ張って
縮ませて
引っ張って
縮ませて
あああ切れちゃった

2006年4月14日金曜日23:06:17