- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    6 日前

涸れた倦み

2010年6月11日金曜日

偲ぶ人

Mischa Elman plays Schubert Serenade


あなたのうえに   
あなたの容に
雨が落ちる
影さえ探せないくさむら
わたしの切れっぱしのひたすらは
囚われて
緑濃く

ブリキの治乱興亡
間に合わせの花器
道化師が拙い世に死に花を添える
来る夏の過酷に焦(じ)れる愉快

偲ぶひと
あなたのうえに
あなたの肩に
雨が落ちる
分からない
あなたがいないということ
分からない
あなたの形がないということ
囚われて
悲しみ遠く

拉げた帝国のショーウインドウに性悪な売春婦が並ぶ
とある夏の典礼に取り急ぎ欠礼
取り乱す検察官の不浄

目ざめると
一人
馴染んだ晒し木綿に包(くる)まれて
聞く声が
熱い肌が
ない
清貧を切り刻む時の音
わたしの飢えに雨がおちる
囚われて
道のり遠く

2009-07-01 11:51:46 水曜日