- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    5 日前

涸れた倦み

2010年6月30日水曜日

アイタイ

Ute Lemper The case continues

アナタに会いたい
少しも会いたくないと思ってみたり
やりきれない痛みが月を紅く染め
鎖に繋がれた星が揺れて
今夜が押し黙ったままです

近寄れない二人のくせに
足の裏の以外性まで知っている
アナタはわたしで
わたしはアナタで
同じような傾斜の坂を好んだ

アナタはわたしに与えるだけで
わたしはアナタに与えられるだけで
アナタの仕様も
わたしの仕様も
見えては来ない

アナタに走りよりたい
アナタから遠ざかりたいと思ってみたり
しがみつく古い器具が幕を下ろしたがり
可哀そうが水飛沫(みずしぶき)を上げて
アナタとわたしの夜明けに加担します

2007年11月14日水曜日10時23分