- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    6 日前

涸れた倦み

2010年6月13日日曜日

傷つかない器

Julie London - Around Midnight

悲しくても泣けません
悲しいな
悲しいなとつぶやくと
砂の上を風が吹き抜けます

眼を伏せると
すっかりひとりです
さみしいな
さみしいなと
くちびるが動くと
白い壁が慰めを拒みます

頷(うなず)いては諦める癖が直りません
つまらないな
つまらないを文字にすると
夏の畑の燃え差しが燻ります

庭ですずめが鳴いています
遠くで子供が泣いています
私はぼんやり部屋の真ん中に座っています

はぐらかされてきっかけを失くした言葉が
点になり
むなしいなあ
胸が空(す)いて
小さな鏡に乾いた笑顔が軋みます

隠れた月が月ではないように
黙り込んだ心は傷つかない器です

2008年7月27日23時24分