- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年5月8日日曜日

ハートマークは鎖無しで繋げない

HEART BREAK HOTEL .....Elvis Presley

弾(はじ)ける種
寄せ付けない鷲
走り抜けるバス
ハートマークは鎖無しで繋げない

ふるさとはとっくにない
てんで(手手)に点、点、点
てんで単独

容(かたち)に愛は住めない
愛は線で囲めない
広げて、ぼんやり、空の真ん中
青となり、白となり、灰となり

夜夜験すのは漠然
潰したい
やましいのいちご
呑み込む切れ端
ハートマークは鎖無しで繋げない

庭はとっくにない
てんで(手手)に転、転、転
てんで単独

水に愛は住めない
愛は止まりたい
容を求め容に住めない
さまよい、ゆれ、見失い

22:06 2011/05/05木曜日