- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年5月23日月曜日

あきあきする

Graciela Susana グラシエラスサーナ 愛さないの愛せないの

高いと低いの間に
囚われて在る私がいる
好きと嫌いの間に
囚われて在る私がいる
従うことと背くことの間に
頼りない孤の僕(しもべ)である私がいる

公けに開かれない窓
街外れ
透き通ったガラスで出来た
閉じた窓
気高く身を保つ
悔いることのない日々
文字が型にはまらずためらい迷う
巣離れしたツバメは帰らない
流行っては廃れる歌も今は消え

グリニッジ天文台が時を支配し
大学がノーベル賞に固執する
神の名で羊の犠牲を強いた
羊は権利と保護の外に暮らし
道に迷わなければならなかった

名と誉れの間に人が居る
名と誉れの間に人の命が在る
確かと不確かの間に羊を囲い
確かと不確かの間で羊の血を求め
自らの肉を腐らせる

悔いることのない羊の日々
気高く身を保つ

21:36 2011/05/20金曜日