- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年5月31日火曜日

否定

Eric Burdon and The Animals - When I Was Young (1967) HD & HQ

仕方なく私は生まれた
誰も私の夏にレールを敷いてはくれなかったから
いつまでも陽と月の周りをぐるぐる回った
勢いづいた車輪のように

春に清らかな流れに身を投げ 川底の小石や泥を引っ掻き混ぜた
小魚の臓物を刳り抜き
仕方なく手に入れたのは溜め息
親の胸に縋りついたことがないので泣くことを知らない

せるろいどの製品には確か下敷きがあった
今では引火し易いので製造は禁止されている
足を踏み入れると言葉を尽くし自分のものにする
仕方なく手に入れるのは否定
資本主義の中身を刳り抜くと、悲愴な面持ちが現れる

仕方なく私は生まれた
のめり込むか目を反らすか
帰る家は帰りたい家であったこともあるし、そうではなかったこともある

22:29 2011/05/28土曜日