- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年5月26日木曜日

死線

The Animals - Dont Let Me Be Misunderstood (Live 1965) HD

今日もいつもと変わらない
夜が来ると暗くなり
私は窓を閉め
閉められた部屋の容(かたち)になる

雨が降っているけれど
貴方は雨に濡れないで
雨の音がするけれど
貴方にはイノチノ音を聞いて欲しい
私の胸に埋(うず)まって
棄てて来て今すぐに他のもの
獣(けだもの)でも蛇にでも私がなるから

グラスの花がきれい
貴方もきれいと想うのね
私はこの花を言葉に変えたい
けれど言葉に出来ない
私を言葉に変えたい
けれど口にすると私ではない

花を買ったの?
売り買いしているのね、花を
雨が上がっても空を見ないで
花も見ないで
私は何も見ないから

21:46 2011/05/23月曜日