- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年5月15日日曜日

岩に砕ける波

Scorpions - Life Is Too Short


うすくれないのさくら
民を葬る為政者の国の血花
薄暮れて
逝く国の空を見上げる

死の床北海道大学医学部患者用ベッド
眠る札幌市民の卵巣除去
眠る札幌市民の人差し指生肉を削いでは皮膚増殖成功のNHKニュース
鍵を差し出す「朝日の家」管理人家族
額を切り裂き
背中を切り
左右肋骨を折る

「動物飼育係」広告募集
東大卒社民党女老弁護士「女中」募集
血塗られた北都の慣わし
岩波書店「小さいおうち」の夫、民主・社民・国民新党政権殺害
国家運営出版社文芸春秋「女中」小説「小さなおうち」直木賞授与
天台宗の尼の高笑いも作り笑いと化し
日ごとに歪み、欠けるツキ

岩に砕ける波
その倦みも涸れ
泡と消えたのは我が刻印
広く伝え、辞するべき苑の、今は荒れ果て
新しき村に出ずる者無し
愚か者共の焚書の末の七転八倒電子書籍
願い叶わず、天台宗尼と限りなく不透明に近い頭脳を頼みとする

22:02 2011/05/12木曜日