・ Anoushirvan Rohani & Klaus Meine MAYBE I MAYBE YOU
この二つの曲はとても似ています。
Maybe Iを自然な音の高低のまま五線譜に音符を載せると、同じ感じの曲になってしまうのかも知れません。
それはいいことです。
CDが売れない理由の一つに、言葉の自然な音の高低を無視した曲が多いことがあります。
言葉は、心です、いのちですから、逆撫ですると貴方を疲れさせます。
似た曲になっても仕方がありません。
其処は許し合うことが大切です。
しかし、盗作と言われている曲を、そのような観点から見た人はいません。
Maybeは、確信のない心の不安や期待を表します。
響きも良く、使いたくなる単語です。
いくつでも詩を書く事が出来るような、そんな気持ちにさせてくれます。
・
Musical: Wild Party
Song: Maybe I Like It This Way
QUEENIE
I know it's wrong
I know he's rough
I don't know what to do
But we've been through enough
I know it's time
And yet I play
Maybe I like it this way.
I see his pain
I hear his cry
He pulls me to the edge
But I don't ask him why
I understand
And I obey
Maybe I like it this way.
I like the way he laughs
His strange and silent stare
I like the way he moves
The way he's always there
The way he calls my name
The way he takes control
I like the way this man has stirred my soul:
"When I first met Burrs, he was grand. You understand?
But I was scared and awfully lonely.
Hungry. And hopeful. How could I know?"
Maybe tomorrow it comes crashing down
Maybe next week I'll find another clown
Maybe I'll try to go a different way
But look who's sitting here today.
If I could change
If I could grow
I'd ask for nothing more
And through that door I'd go
But if I'm through
Why do I stay?
Maybe he wants me
Maybe he needs me
Maybe he loves me
Maybe I like it this way.
・
これは誰にでも訳すことの出来る歌詞で、誰でも一度は
・
Why do I stay here ?と思いながら
Everyone want to behave naturally.
Everyone is free to eat or not.
Everyone is free to think or not.
Everyone is free to see or not.
Everyone is free to sleep or not.
I want my spine.
I want to walk with my back straight.
I want my face.I want to sing a song in my shape of lip.
I want my finger.
And I want to strum the strings of my guitar with my free finger.
I want my leg.
I want to sit with my long legs crossed.
My body is destroyed and change different shapes.
My life is wrecked.
It seems a broken mirror.
I can't look at myself in the mirror. I can't live myself.
This cocktail tastes like a hell on earth.
Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳
-
彼らは皆、流血の戦闘叙勲者で。彼らの誰一人としてどの中でもそのような戦いぶりはなく、それは言われてはいた、アージルとサザーランドゥスコットゥランドゥ高地人らは900人を伴い。どちらからでも彼らは900を伴って現れ、一人かー全く死傷者なしか、また一団‐青年は高齢者から成り、ー兵士を奨励したと。数多くの困難な戦い、ボ...