- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年7月5日月曜日

もう一度抱いていただけますか

Charo "Malagueña"

もう一度言っていただけますか
もう一度

人に見せない奇(く)しき図
捩じって挫かれた草花の
その根の朽ち果てるまでに

君が迎えに来るまで
影の形に添うように
崩(くず)折れる定めのない浮き世
失う覚悟で賭けをしましょう

もう一度抱いていただけますか
もう一度

畑で焚くぬれた草の
積もるあれこれが燃えずにけぶり
実(げ)にあるかのような君の

捨てられないくず糸
捨てられないワタシを象(かたど)ったのーと
粗末な刻印を打たれて割けた径
花が一途に凋んで落ちて逝きます

20:53 2010/07/05 月曜日