- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2010年7月13日火曜日

綴じる夜

EL CONDOR PASA - FERNANDO LIMA

手ざわりが欲しい
触れて確かめる
切符を買って汽車に乗る
触れるとそこにない
ガラスを伝って滴(しずく)が毀れる
席に座ると降りる駅が分からない

わずかに痛む海辺の日焼けの
軽い嘘がつけたら味を占めて消えてしまう傷の
皮にも骨にも肉にも羽をつけ飛んで行くナニモカモ
動かされるより動いて
咲く花を見るよりつぼみのうちに仕舞ってしまう

手ざわりが欲しい
夢の炎の出口と入口の
寄せ集める身の内の切り札の
門を開いて開いて開くことしか知らない
道を譲って譲って譲ることしか知らない
ドコマデモさらさらと白い沙(すな)
ドコマデモナイ私(わたし)

腕に触れて
ただ腕に触れて
触れても触れてもミエナイ
触れても触れてもヤブレテ
ごまかしてむりやりこじ開けて綴じる夜

21:45 2010/07/13 火曜日